<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>

<!DOCTYPE translation SYSTEM "../xsl/translation.dtd">

<translation src="en" dst="fr">
  <transinfo>
    <title lang="en">GNU General Public Licence</title>
    <title lang="fr">Licence publique générale GNU</title>

    <authorgroup>

      <author>
        <name>Benjamin Drieu</name>
	<email>bdrieu@april.org</email>
	<organisation>APRIL</organisation>
      </author>
      <author>
        <name>Mélanie Clément-Fontaine</name>
	<email>melanie@fr.alcove.com</email>
	<organisation>Alcôve</organisation>
      </author>
      <author>
	<name>Arnaud Fontaine</name>
	<email>arnaud@crao.net</email>
	<organisation>N/A</organisation>
      </author>
      <author>
	<name>Sophie Manoury</name>
	<email></email>
	<organisation></organisation>
      </author>
      <author>
	<name>Nat Makarévitch</name>
	<email></email>
	<organisation></organisation>
      </author>
    </authorgroup>
    <abstract lang="fr">
      Ceci est une traduction non officielle de la GNU General Public
      License en français. Elle n'a pas été publiée par la Free
      Software Foundation, et ne détermine pas les termes de
      distribution pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL--seul
      le texte anglais original de la GNU GPL en a le
      droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les
      francophones à mieux comprendre la GPL.
      
      Cette traduction est sous Copyright 2001 APRIL
      (http://www.april.org).  La version la plus à jour de ce
      document est disponible sur <a
	href="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html">le site web
	d'APRIL</a>.

      Il est permis à tout le monde de reproduire et distribuer des
      copies conformes de cette traduction, mais aucune modification
      ne doit y être apportée, et la présente notice doit être
      préservée.  Nous autorisons la FSF à apporter toute modification
      qu'elle jugera nécessaire pour rendre la traduction plus claire.
    </abstract>
    <abstract lang="en">
      This is an unofficial translation of the GNU General Public
      License into french. It was not published by the Free Software
      Foundation, and does not legally state the distribution terms
      for software that uses the GNU GPL--only the original English
      text of the GNU GPL does that. However, we hope that this
      translation will help french speakers understand the GNU GPL
      better.
    </abstract>
  </transinfo>

  <section>
    <title lang="en">GNU General Public License</title>
    <title lang="fr">Licence Publique Générale GNU</title>

    <para>
      <src>The licenses for most software are designed to take away
	your freedom to share and change it.  </src>
      <dst>Les licences de la plupart des logiciels sont
	conçues pour vous enlever toute liberté de les partager et de les
	modifier. </dst>
    </para>

    <para>
      <src>By contrast, the GNU General Public License is intended to
	guarantee your freedom to share and change free software--to
	make sure the software is free for all its users.
      </src>

      <dst>A contrario, la Licence Publique Générale est destinée à garantir
	votre liberté de partager et de modifier les logiciels libres,
	et à assurer que ces logiciels soient libres pour tous leurs
	utilisateurs.  </dst> 
      <notes>
	"ces" fait référence à "les logiciels libres" plus tôt dans la phrase.
	</notes>
    </para>

    <para>
      <src>This General Public License applies to most of the Free
	Software Foundation's software and to any other program whose
	authors commit to using it.  </src>
      <dst>La présente Licence Publique Générale s'applique à la
	plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi
	qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs s'engagent à
	l'utiliser.</dst>
    </para>
    
    <para>
      <src>(Some other Free Software Foundation software is covered by
	the GNU Library General Public License instead.)</src>
      <dst>(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation
	sont couverts par la GNU Lesser General Public License à la place.)</dst>
    </para>

    <para>
      <src>You can apply it to your programs, too.</src>
      <dst>Vous pouvez aussi l'appliquer aux programmes qui sont les votres.</dst>
      <notes>
	Laurent: la phrase anglaise contient plus que "vos programmes"et
	il faut le traduire.
	</notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	When we speak of free software, we are referring to freedom,
	not price.  </src> 
      <dst>Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de
	liberté, non de prix.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>Our General Public Licenses are designed to make sure that
	you have the freedom to distribute copies of free software
	(and charge for this service if you wish), that you receive
	source code or can get it if you want it, that you can change
	the software or use pieces of it in new free programs; and
	that you know you can do these things.</src>
      <dst>Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner
        l'assurance d'être libres de distribuer des copies des
	logiciels libres (et de facturer ce service, si vous le
	souhaitez), de recevoir le code source ou de pouvoir
	l'obtenir si vous le souhaitez, de pouvoir modifier les
	logiciels ou en utiliser des éléments dans de nouveaux
	programmes libres et de savoir que vous pouvez le
	faire. </dst>
    </para>

    <para>
      <src>
	To protect your rights, we need to make restrictions that
	forbid anyone to deny you these rights or to ask you to
	surrender the rights.</src> 
      <dst>Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer
	des limitations qui interdisent à quiconque de vous refuser
	ces droits ou de vous demander d'y renoncer.</dst>
      <notes>
	Laurent: "we need" coté passif et non actif, limitation traduit
	mieux restriction, restriction en francais pas meme signification
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>These restrictions translate to certain responsibilities
	for you if you distribute copies of the software, or if you
	modify it.</src>
      <dst>Ces limitations équivalent à
        certaines responsabilités qui
        vous incombent si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou
	si vous les modifiez.</dst>
      <notes>
	"ces logiciels" fait référence aux logiciels libres, voir
	ci-dessus le paragraphe débutant par "A contrario".
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	For example, if you distribute copies of such a program,
	whether gratis or for a fee, you must give the recipients all
	the rights that you have.  </src>
      <dst>Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel
	programme, à titre gratuit ou contre une rémunération, vous devez
	transférer aux destinataires tous les droits que vous
	detenez.</dst>
      <notes>Doute sur les termes « vous devez transférer aux
	destinataires tous les droits dont vous
	disposez »</notes>
    </para>

    <para>
      <src>You must make sure that they, too, receive or can get the
	source code.  </src>
      <dst>Vous devez vous assurer qu'eux aussi reçoivent ou puissent
        disposer du code source.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>And you must show them these terms so they know their
	rights.</src>
      <dst>Et vous devez leur montrer les présentes dispositions afin
       qu'ils aient connaissance de leurs droits.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>
	We protect your rights with two steps: (1) copyright the
	software, and (2) offer you this license which gives you legal
	permission to copy, distribute and/or modify the
	software.</src>
      <dst>Nous protégeons vos droits en deux étapes : (1) nous sommes
	titulaires des droits d'auteur du logiciel, et
	(2) nous vous delivrons cette licence, qui vous donne
	l'autorisation légale de dupliquer, distribuer et/ou modifier
	le logiciel.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>
	Also, for each author's protection and ours, we want to make
	certain that everyone understands that there is no warranty
	for this free software.  </src>
      <dst>En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre,
        nous voulons nous assurer que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait l'objet
	d'aucune garantie.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>If the software is modified by someone else and passed on,
	we want its recipients to know that what they have is not the
	original, so that any problems introduced by others will not
	reflect on the original authors' reputations.</src>
      <dst>Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre puis
	transmis à des tiers, nous voulons que les destinataires
	soient mis au courant que ce qu'ils ont reçu n'est pas le logiciel d'origine, de sorte
	que tout problème introduit par d'autres ne puisse entacher
	la réputation de
	l'auteur original.</dst>
      <note>
	Laurent: "have" dans l'article correspond beaucoup plus a l'idee de "reçu"
	qu'a celle de possession qui est totalement hors du sujet de ce
	paragraphe.

	"entacher" a une connotation négative qui est absente de
	"influer sur" qui serait la traduction fidèle de
	"reflect". Mais comme il s'agit dans la phrase de "problèmes"
	le présuposé négatif est déjà présent dans la phrase et
	l'introduire de nouveau en employant "entacher" n'ajoute pas
	un sens qui serait absent de la phrase.
      </note>
    </para>

    <para>
      <src>
	Finally, any free program is threatened constantly by software
	patents.  </src>
      <dst>En définitive, un programme libre restera à la merci des
	brevets de logiciels.</dst>
      <notes>
	Laurent: un == article indéfinit remplace "tout". Utiliser
	le futur comme présent de généralité qui cumule "is" et "constantly"
	</notes>
    </para>

    <para>
      <src>We wish to avoid the danger that redistributors of a free
	program will individually obtain patent licenses, in effect
	making the program proprietary.  </src>

      <dst>Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs
      d'un programme libre soient dans l'obligation d'obtenir
      individuellement des licences de brevet, ceci ayant l'effet de
      rendre le programme propriétaire.
       </dst>

    </para>

    <para>
      <src>To prevent this, we have made it clear that any patent must
	be licensed for everyone's free use or not licensed at
	all.</src>
      <dst>???</dst>
      <notes>NdB: je propose « Pour éviter ce problème, nous
	expliquons clairement que tout brevet doit être concédé pour
	une utilisation libre à tous ou ne doit pas être concédé du
	tout. » Encore que l'utilisation du mot « licensed » fait
	peut-être référence au dépot de brevets.

      Pour éviter cela, nous établissons clairement que toute licence de brevet
      doit être concédée de telle sorte que n'importe qui puisse l'exercer librement
      ou bien qu'aucune licence ne soit concédée.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	The precise terms and conditions for copying, distribution and
	modification follow.</src>
      <dst>Les termes exacts et les conditions de reproduction, distribution et
        modification sont les suivants:</dst>
    </para>

  </section>

  <section>
    <title lang="en">GNU General Public License Terms and Conditions
      for Copying, Distribution and Modification</title>
    <title lang="fr">Conditions d'exploitation de la Licence 
      Publique Générale GNU portant sur la duplication, la distribution et la
      modification</title>

    <para>
      <src>0. This License applies to any program or other work which
	contains a notice placed by the copyright holder saying it may
	be distributed under the terms of this General Public
	License.</src>
      <dst>0. La présente Licence s'applique à tout programme
	ou tout autre ouvrage contenant un avis, apposé par le titulaire des
	droits d'auteur, stipulant qu'il peut être distribué au titre
	des dispositions de la présente Licence Publique
	Générale.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>The "Program", below, refers to any such program or work,
	and a "work based on the Program" means either the Program or
	any derivative work under copyright law: that is to say, a
	work containing the Program or a portion of it, either
	verbatim or with modifications and/or translated into another
	language.  </src>
      <dst>Ci-après, le "Programme" désigne l'un quelconque de ces
	programmes ou ouvrages, et un "ouvrage fondé sur le Programme"
	désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive au
	titre des lois sur le droit d'auteur: en d'autres termes, 
	un ouvrage contenant le Programme ou une partie de
	ce dernier, soit à l'identique, soit avec des modifications et/ou
	traduit dans un autre langage.</dst>
    </para>
    <note>
      "dans un autre langage" contient une ambiguïte qui reflète celle
      du texte anglais. Il peut s'agir d'une langue parlée (c'est le
      case généralement pris en compte) mais ne doit pas exclure un
      langage informatique. Il n'est donc pas possible de traduire
      en disant "dans une autre langue" qui excluerait les langages
      informatiques car il ne sont jamais désignés comme une "langue"
      en français.
    </note>

    <para>
      <src>(Hereinafter, translation is included without limitation in
	the term "modification".)</src>
      <dst>(Ci-après, le terme "modification" implique, sans s'y réduire, le terme traduction)</dst>
    </para>
    <notes>
      Reformulation: dans la suite de la licence, lorsqu'il est écrit
      "modification" il faut lire "modification ou traduction". Le
      "sans s'y réduire" signifie qu'on ne peut pas prétendre que 
      par la suite que "modification" signifie exclusivement "traduction".
      Cela aurait pour effet, par exemple, de permettre à quelqu'un
      de prétendre qu'une amélioration au programme n'est pas permise
      car il ne s'agit pas d'une traduction et que la licence ne permet
      que des traductions.
    </notes>

    <para>
      <src>Each licensee is addressed as "you".</src>
      <dst>Chaque concessionaire sera désigné par "vous".</dst>
      <notes>
	Il est implicite que le "concessionaire" est "concessionaire
	de la présente license". 
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	Activities other than copying, distribution and modification
	are not covered by this License; they are outside its scope.
      </src>
      <dst>Les activités autres que la reproduction, la distribution et
	la modification ne sont pas couvertes par la présente Licence
	; elles sont hors de son champ d'application.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>The act of running the Program is not restricted, and the
	output from the Program is covered only if its contents
	constitute a work based on the Program (independent of having
	been made by running the Program).</src>
      <dst>L'opération consistant à exécuter le Programme n'est soumise à aucune limitation
	et les sorties du programme ne sont couvertes que si leur
	contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme
	(indépendamment du fait qu'il ait été réalisé par l'exécution
	du Programme).</dst>
      <notes>
	Il faut bien distinguer "exécuter" et "lancer" qui correspondent
	à "execute" et "run". Exécuter un programme se comprend en
	général comme lancer le programme et l'exécuter jusqu'à son
	terme. Si l'on traduit "act" par "acte" l'idée sous-jacente
	d'acte ponctuel est forte et s'oppose à l'idée de durée 
	contenue dans "exécuter". C'est la raison du choix du mot
	"opération".

	"par" pourrait être remplacé par "grâce à". Mais on
	introduirait l'idée que l'exécution du programme pourrait être
	accessoire à la production du contenu. En utilisant "par" on
	appuie sur le fait que la production du contenu est le
	résultat de l'exécution du programme.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>Whether that is true depends on what the Program
	does.</src>
      <dst>La validité de ce qui précède dépend de ce que fait le
	Programme.</dst>
      <notes>
	La phrase précédente dit que l'exécution du programme n'est pas
	soumise à autorisation de l'auteur. Mais si l'exécution du
	programme consiste à faire une reproduction (même partielle)
	de lui même. En effet, dans ce cas il ne s'agit pas d'une simple
	exécution mais aussi d'une reproduction qui est soumise à 
	l'autorisation de l'auteur. Donc la phrase précédente ne s'applique
	pas dans ce cas, ce qui justifie la précaution assez large prise
	par cette phrase.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>1. You may copy and distribute verbatim copies of the
	Program's source code as you receive it, in any medium,
	provided that you conspicuously and appropriately publish on
	each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of
	warranty; keep intact all the notices that refer to this
	License and to the absence of any warranty; and give any other
	recipients of the Program a copy of this License along with
	the Program.</src>
      <dst>1. Vous pouvez reproduire et distribuer des copies à 
	l'identique du code source du Programme tel que vous l'avez
	reçu, sur n'importe quel support, du moment que vous apposez
	sur chaque copie, d'une manière ad hoc et parfaitement
	visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et
	une exonération de garantie ; que vous gardez intacts tous les
	avis faisant référence à la présente Licence et à l'absence de
	toute garantie ; et que vous fournissez à tout destinataire du
	Programme autre que vous même un exemplaire de la présente
	Licence en même temps que le Programme.</dst>
      <notes>
	"appropriatly" est traduit par "ad hoc" dans le sens de
	idoine, lié à la situation dans laquelle on se
	trouve. L'apposition de l'avis doit se faire de façon ad hoc
	par rapport à la nature de l'ouvrage. Par exemple, son
	inclusion dans un binaire n'est ad hoc ("appropriate") que si
	elle permet à l'utilisateur de le voir autrement qu'en ouvrant
	le fichier binaire avec un éditeur de texte.

	"appropriate" est traduit par "adéquat" car l'avis
	de droit d'auteur doit avoir a une forme adéquate (appropriate) 
	dont dépend sa validité, qui conditionne le fait qu'il sera
	jugé recevable dans certain cas. Par exemple il faut y inclure
	la lettre "c" dans un cercle. On pourrait mettre "requis" mais
	cela suggèrerait une obligation d'ajouter cet avis au lieu de
	véhiculer la simple idée que l'avis doit avoir une forme "requise"
	pour être valid. C'est pourquoi on lui préfère "adéquat".
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	You may charge a fee for the physical act of transferring a
	copy, and you may at your option offer warranty protection in
	exchange for a fee.</src>
      <dst>Vous pouvez faire payer l'acte physique de
	transmission d'une copie, et vous pouvez, à votre discrétion,
	proposer une garantie contre rémunération.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>2. You may modify your copy or copies of the Program or any
	portion of it, thus forming a work based on the Program, and
	copy and distribute such modifications or work under the terms
	of Section 1 above, provided that you also meet all of these
	conditions:
      </src>
      <dst>2. Vous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme
	ou n'importe quelle partie de celui-ci, créant ainsi un ouvrage
	fondé sur le Programme, et copier et distribuer de telles modifications ou ouvrage selon les
	termes de l'Article 1 ci-dessus, à condition de vous conformer également
	à chacune des conditions suivantes:</dst>

      <notes>
	"créant" pourrait être remplacé par "réalisant" mais "créant" semble
	plus juste, juridiquement parlant, dans ce contexte.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>a) You must cause the modified files to carry prominent
	notices stating that you changed the files and the date of any
	change.</src>
      <dst>a) Vous devez munir les fichiers modifiés d'avis bien visibles
	stipulants que vous avez modifié ces
	fichiers, ainsi que la date de chaque modification;</dst>
    </para>

    <para>
      <src>
	b) You must cause any work that you distribute or publish,
	that in whole or in part contains or is derived from the
	Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no
	charge to all third parties under the terms of this
	License.</src>
      <dst>b. Le concessionnaire doit faire en sorte que tout ouvrage
	qu'il distribue ou publie, et qui, en totalité ou en partie,
	contient le programme ou une partie quelconque de ce dernier
	ou en dérive, soit concédé en totalité, à titre gracieux, à
	tous tiers au titre des dispositions de la présente licence
	;</dst>
    </para>

    <para>
      <src>
	c) If the modified program normally reads commands
	interactively when run, you must cause it, when started
	running for such interactive use in the most ordinary way, to
	print or display an announcement including an appropriate
	copyright notice and a notice that there is no warranty (or
	else, saying that you provide a warranty) and that users may
	redistribute the program under these conditions, and telling
	the user how to view a copy of this License.  </src>
      <dst>c. Si le programme modifié lit normalement des instructions
	interactives lors de son exécution, le concessionnaire doit,
	quand il commence l'exécution du programme pour une telle
	utilisation interactive de la manière la plus usuelle, faire
	en sorte qu'il imprime ou affiche une annonce
	comprenant un avis de droit d'auteur adéquat, et un avis
	stipulant qu'il n'y a pas de garantie (ou bien stipulant que
	vous fournissez une garantie), et que
	les utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant
	les présentes obligations, et expliquant à l'utilisateur comment 
	visualiser une copie de la présente Licence.</dst>
      <notes>
	Il aurait été tentant de traduire "under these conditions" par
	"au titre des présentes conditions". Cependant, lorsque le
	terme "condition" est employé ici c'est pour faire référence aux
	obligations et non aux clauses de la licence. Le b) juste
	au dessus utilise
	la formule "under the terms of this License" qui se traduit
	en "au titre des dispositions de la présente Licence", il est 
	donc pertinent et nécessaire de retranscrire la différence
	de formulation anglaise. En effet, il est fait référence ici
	aux obligations liées à la redistribution et non à toutes les
	obligations décrites dans la licence.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>(Exception: if the Program itself is interactive but does
	not normally print such an announcement, your work based on
	the Program is not required to print an announcement.)</src>
      <dst>(Exception : si le Programme est lui-même interactif
	mais n'imprime pas habituellement une telle annonce, votre
	ouvrage fondé sur le Programme n'est pas contraint
	d'imprimer une annonce).</dst>
      <notes>
	"the Pogram itself" doit se comprendre comme le programme
	non modifié. Il aurait été plus clair de dire
	"the original Program", bien que ce soit redondant avec la
	définition de Program comme nom propre. 
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>These requirements apply to the modified work as a whole.
      </src>
      <dst>Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié
	pris comme un tout.
      </dst>
    </para>

    <para>
      <src>If identifiable sections of that work are not derived from
	the Program, and can be reasonably considered independent and
	separate works in themselves, then this License, and its
	terms, do not apply to those sections when you distribute them
	as separate works.  </src>
	<dst>Si des éléments identifiables
	de cet ouvrage ne sont pas fondées sur le Programme et peuvent
	raisonnablement être considérées comme des ouvrages indépendants 
	distincts en eux mêmes, alors la présente Licence et
	ses conditions ne
	s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez
	en tant qu'ouvrages distincts.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>But when you distribute the same sections as part of a
	whole which is a work based on the Program, the distribution
	of the whole must be on the terms of this License, whose
	permissions for other licensees extend to the entire whole,
	and thus to each and every part regardless of who wrote
	it.</src>
      <dst>Mais, si Vous distribuez ces mêmes éléments comme partie
	d'un ensemble cohérent dont le reste est basé sur un Programme
	soumis à la Licence, ils lui sont également soumis, et la
	Licence s'étend ainsi à l'ensemble du produit, quel qu'en soit
	l'auteur.</dst>
      <notes>La traduction ne nous plaît pas des masses, peut-être
	faudrait-il prendre celle d'APRIL plutôt que celle de
	Nat+Cougnenc ?</notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	Thus, it is not the intent of this section to claim rights or
	contest your rights to work written entirely by you; rather,
	the intent is to exercise the right to control the
	distribution of derivative or collective works based on the
	Program.</src>
      <dst>Par conséquent, l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des droits
        ou de contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par
	vous; son objet est plutôt d'exercer le droit de contrôler
	la distribution d'ouvrages dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés
	sur le Programme.
	</dst>
      <notes>
	"this" est traduit par "le présent" au lieu de "cet" car équivalent
	et "le présent" lève une ambiguïté.

	"intent" dans le contexte d'un article désigne l'"objet" d'un article
	et non une "intention" qui n'a aucune signification juridique et
	suppose une volonté propre de l'article qui ne correspond à aucune
	réalite.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>
	In addition, mere aggregation of another work not based on the
	Program with the Program (or with a work based on the Program)
	on a volume of a storage or distribution medium does not bring
	the other work under the scope of this License.</src>


      <dst>
	De plus, la simple proximité du Programme avec un autre
        ouvrage qui n'est pas fondé sur le Programme (ou un ouvrage
        fondé sur le Programme) sur une partition d'un espace de
        stockage ou un support de distribution ne place pas cet autre
        ouvrage dans le champ d'application de la présente Licence.
      </dst>

      <notes>
	"mere aggregation" est traduit par "simple proximité" car le
	terme "aggregation" en français contient une forte idée de
	fusion alors que la signification de "mere aggregation" en 
	anglais est précisément d'exclure tout idée de fusion entre
	les deux programmes dont il est question.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
	under Section 2) in object code or executable form under the terms of
	Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
      </src>

      <dst>3. Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un
        ouvrage fondé sur lui, selon l'Article 2) sous forme de code
        objet ou d'exécutable, selon les termes des Articles 1 et 2
        ci-dessus, à condition que vous accomplissiez l'un des points
        suivants :</dst>

    </para>

    <para>
      <src>a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
	source code, which must be distributed under the terms of Sections
	1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
      </src>
      <dst>a) L'accompagner de l'intégralité du code source correspondant,
	sous une forme lisible par un ordinateur, lequel doit être distribué
	au titre
	des termes des Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support
	habituellement utilisé pour l'échange de logiciels; ou,</dst>
    </para>

    <para>
      <src>b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
	years, to give any third party, for a charge no more than your
	cost of physically performing source distribution, a complete
	machine-readable copy of the corresponding source code, to be
	distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
	customarily used for software interchange; or,
      </src>

      <dst>b) L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant
         au moins trois ans, de fournir à tout tiers, à un tarif qui
         ne soit pas supérieur à ce que vous coûte l'acte physique de
         réaliser une distribution source, une copie intégrale du code
         source correspondant sous une forme lisible par un
         ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des
         Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support habituellement
         utilisé pour l'échange de logiciels; ou,
      </dst>
    </para>

    <para>
      <src>c) Accompany it with the information you received as to the offer
	to distribute corresponding source code. (This alternative is
	allowed only for noncommercial distribution and only if you
	received the program in object code or executable form with such
	an offer, in accord with Subsection b above.)
      </src>
      <dst>c) L'accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de distribution du code source correspondant. (Cette
      solution n'est autorisée que dans le cas d'une distribution non-commerciale
      et seulement si vous avez reçu le programme sous forme de code objet ou
      d'éxécutable accompagné d'une telle proposition - en conformité avec le 
      sous-Article b ci-dessus.)
      </dst>
    </para>

    <para>
      <src>The source code for a work means the preferred form of the work for
	making modifications to it. For an executable work, complete source
	code means all the source code for all modules it contains, plus any
	associated interface definition files, plus the scripts used to
	control compilation and installation of the executable. However, as a
	special exception, the source code distributed need not include
	anything that is normally distributed (in either source or binary
	form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
	operating system on which the executable runs, unless that component
	itself accompanies the executable.
      </src>

      <dst>Le code source d'un ouvrage désigne la forme favorite pour
        travailler à des modifications de cet ouvrage.  Pour un
        ouvrage exécutable, le code source intégral désigne la
        totalité du code source de la totalité des modules qu'il
        contient, ainsi que les éventuels fichiers de définition des
        interfaces qui y sont associés, ainsi que les scripts utilisés
        pour contrôler la compilation et l'installation de
        l'exécutable. Cependant, par exception spéciale, le code
        source distribué n'est pas censé inclure quoi que ce soit de
        normalement distribué (que ce soit sous forme source ou
        binaire) avec les composants principaux (compilateur, noyau,
        et autre) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable
        tourne, à moins que ce composant lui-même n'accompagne
        l'exécutable.
     </dst>

      <notes>
	"means" traduit en "désigne" au lieu de signifie car il ne s'agit pas
	réellement d'une définition qui accorde une signification au mot, c'est
	un terme qui va faire référence à quelque chose. Moins abstrait que 
	signification et colle mieux au. C'est une description plus qu'une
	définition.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>If distribution of executable or object code is made by offering
	access to copy from a designated place, then offering equivalent
	access to copy the source code from the same place counts as
	distribution of the source code, even though third parties are not
	compelled to copy the source along with the object code.
      </src>
      <dst>
        Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à
	offrir un accès permettant leur copie depuis un
	endroit particulier, alors l'offre d'un accès équivalent pour
	copier le code source depuis le même endroit compte comme une
	distribution du code source - même si les tiers ne sont pas
	contraints de copier le source en même temps que le code
	objet.
      </dst>

      <notes>
	"leur copie" contient une information supplémentaires par rapport
	à "to copy" mais l'implicite est fort dans la version anglaise
	et l'est moins dans la version française si on traduit par "la copie",
	en partie parceque l'on utilise pas un verbe.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
	except as expressly provided under this License. Any attempt
	otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
	void, and will automatically terminate your rights under this License.
	However, parties who have received copies, or rights, from you under
	this License will not have their licenses terminated so long as such
	parties remain in full compliance.
      </src>
      <dst>4. Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer
	le Programme, sauf tel qu'expressément prévu par la présente Licence.
	Toute tentative de copier, modifier, concéder en sous-licence, ou
	distribuer le Programme d'une autre manière est réputée non valable, et met
	immédiatement fin à vos droits au titre de la présente Licence. 
	Toutefois, les
	les tiers ayant reçu de vous des copies, ou des droits,
	au titre de la présente Licence ne verront pas leurs autorisations résiliées
	aussi longtemps que ledits tiers se conforment pleinement à elle.
	</dst>

      <notes>
	"provided" ajoute un sens de "fournir" etc. Mais cette sorte de jeu
	de mot ne peut pas se retranscrire en français et la perte n'est pas
	essentielle.

	"void" se traduit en "non valable" car non autorisée, que l'on peut
	considérer comme ne s'étant pas produite ...

	"licenses" doit se comprendre comme l'ensemble des droits que donne
	la licence et non comme les licenses (au sens de ce document)

	"à elle" corrige une ambiguïté qui existe dans la phrase anglaise
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>5. You are not required to accept this License, since you have not
	signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
	distribute the Program or its derivative works. These actions are
	prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
	modifying or distributing the Program (or any work based on the
	Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
	all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
	the Program or works based on it.
      </src>

      <dst>5. Vous n'êtes pas obligé d'accepter la présente Licence étant donné que  vous ne
        l'avez pas signée. Cependant, rien d'autre
	ne vous accorde l'autorisation de modifier ou 
	distribuer le Programme ou les ouvrages fondés sur lui. Ces actions sont
	interdites par la loi si vous n'acceptez pas la présente Licence. 
	En conséquence, en modifiant ou 
	distribuant le Programme (ou un ouvrage quelconque fondé sur
	le Programme), vous signifiez votre acceptation de la présente Licence en le faisant, 
	et de toutes ses conditions concernant la copie, la
	distribution ou la modification du Programme ou d'ouvrages fondés
	sur lui.</dst>

      <notes>
	"License to do so" est une astuce en anglais intraduisible
	telle quelle "license to" signifie "permission de" et
	"License" fait référence à la licence elle même. En anglais on
	cumule donc une phrase intelligible avec une référence
	précise. En français il est donc nécessaire de traduire en
	utilisant une formule moins compacte et plus lourde.

	"fondés sur lui" au lieu de "qui en dérivent" est plus
	élégant. Le choix dans la version anglaise de dire "derivative
	works" au lieu de "works based on it" ne relève pas d'un choix
	de véhiculer un sens différent. On trouve plus haut dans la
	licence la définition de "work based on the programme" qui
	lève toute ambiguïté possible qui proviendrait de la
	signification juridique précise de "dérivé" qui n'est pas
	partagée par "fondé". Il ne serait pas possible de prétendre
	que "fondé" n'est pas une oeuvre "dérivée", la définition lève
	toute possibilité de cet ordre.
      </notes>
    </para>

    <para>
      <src>6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
	Program), the recipient automatically receives a license from the
	original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
	these terms and conditions. You may not impose any further
	restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
	You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
	this License.
      </src>
      <dst> 6. Il n'est pas exigé du concessionnaire qu'il accepte la présente
	licence, car il ne l'a pas signée. Cependant, rien d'autre
	n'octroie au concessionnaire l'autorisation de modifier ou de
	distribuer le programme ou ses ouvrages dérivés. Ces actions sont
	interdites par la loi si le concessionnaire n'accepte pas la
	présente licence. En conséquence, par le fait de modifier ou de
	distribuer le programme (ou un ouvrage quelconque se fondant sur
	le programme), le concessionnaire indique qu'il accepte la
	présente licence, et qu'il a la volonté de se conformer à toutes
	les clauses et dispositions concernant la duplication, la
	distribution ou la modification du programme ou d'ouvrages se
	fondant sur ce dernier.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
	infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
	conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
	otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
	excuse you from the conditions of this License. If you cannot
	distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
	License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
	may not distribute the Program at all. For example, if a patent
	license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
	all those who receive copies directly or indirectly through you, then
	the only way you could satisfy both it and this License would be to
	refrain entirely from distribution of the Program.
      </src>
      <dst>7. Chaque fois que le concessionnaire redistribue le programme (ou
	tout ouvrage se fondant sur le programme), le destinataire reçoit
	automatiquement une licence de l'émetteur initial de la licence,
	pour dupliquer, distribuer ou modifier le programme, sous réserve
	des présentes clauses et dispositions. Le concessionnaire ne peut
	imposer de restriction supplémentaire à l'exercice des droits du destinataire octroyés au titre des présentes. Vous n'êtes pas responsable du respect de cette licence par un tiers.</dst>
      <notes>Trouver une meilleure traduction que "l'émetteur initial".</notes>
    </para>

    <para>
      <src>If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to
	apply and the section as a whole is intended to apply in other
	circumstances.
      </src>
      <dst>Si une partie quelconque de cette section est rendue invalide ou
	inapplicable pour quelque raison que ce soit, le reste de cette section
	continue à s'appliquer et la totalité de la section s'appliquera dans
	toute autre circonstance.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
	patents or other property right claims or to contest validity of any
	such claims; this section has the sole purpose of protecting the
	integrity of the free software distribution system, which is
	implemented by public license practices. Many people have made
	generous contributions to the wide range of software distributed
	through that system in reliance on consistent application of that
	system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
	to distribute software through any other system and a licensee cannot
	impose that choice.
      </src>
      <dst>Cet article n'a pas pour but de vous pousser à enfreindre des droits
	ou des dispositions légales ou de contester leur validité, il n'est là
	que pour protéger l'intégrité du système de distribution du logiciel
	en libre accès. De nombreuses personnes ont généreusement contribué à
	la large gamme de programmes distribuée de cette façon en toute
	confiance ; il appartient à chaque auteur/contributeur de décider de
	diffuser ses programmes selon le système de son choix.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
	be a consequence of the rest of this License.
      </src>
      <dst></dst>
      <notes>Le choix des versions de traduction pour l'article 7 n'est pas clair</notes>
    </para>

    <para>
      <src>8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
	certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
	original copyright holder who places the Program under this License
	may add an explicit geographical distribution limitation excluding
	those countries, so that distribution is permitted only in or among
	countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
	the limitation as if written in the body of this License.
      </src>
      <dst></dst>
      <notes>Le choix des versions de traduction pour l'article 8 n'est pas clair</notes>

    </para>

    <para>
      <src>9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
	of the General Public License from time to time. Such new versions will
	be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
	address new problems or concerns.
      </src>
      <dst>La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des
	versions révisées et/ou nouvelles de la Licence Publique Générale. Ces
	nouvelles versions seront rédigées dans le même esprit que la présente version, mais pourront en différer dans le détail, pour résoudre de nouveaux problèmes ou de nouvelles situations.</dst>
      <notes>Le choix des versions de traduction pour ce paragraphe de l'article 9 n'est pas clair</notes>
    </para>

    <para>
      <src>Each version is given a distinguishing version number. If the Program
	specifies a version number of this License which applies to it and "any
	later version", you have the option of following the terms and conditions
	either of that version or of any later version published by the Free
	Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
	this License, you may choose any version ever published by the Free Software
	Foundation.
      </src>
      <dst>Chaque version possède un numéro bien distinct. Si le programme
	précise un numéro de version de cette Licence et " toute version
	ultérieure ", vous avez le choix de suivre les termes et conditions de
	cette version ou de toute autre version plus récente publiée par la
	Free Software Foundation. Si le programme ne spécifie aucun numéro de
	version, vous pouvez alors choisir d'utiliser n'importe quelle version
	publiée par la Free Software Foundation.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
	programs whose distribution conditions are different, write to the author
	to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
	Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
	make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
	of preserving the free status of all derivatives of our free software and
	of promoting the sharing and reuse of software generally.
      </src>
      <dst>10. Si le concessionnaire souhaite incorporer des parties du programme
	dans d'autres programmes libres dont les conditions de
	distribution sont différentes, il devrait écrire à l'auteur pour
	demander son autorisation. Pour un logiciel soumis à droit
	d'auteur par la Free Software Foundation, il devra écrire à la
	Free Software Foundation ; nous faisons quelquefois des exceptions
	à cette règle. Notre décision va être guidée par le double
	objectif de protéger le statut libre de tous les dérivés de nos
	logiciels libres, et de favoriser le partage et la réutilisation
	des logiciels en général.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>NO WARANTY</src>
      <dst>ABSENCE DE GARANTIE</dst>
    </para>

    <para>
      <src>11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
      </src>
      <dst>11. COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCEDEE A TITRE GRATUIT, IL N'Y
	AUCUNE GARANTIE S'APPLIQUANT AU PROGRAMME, DANS LES LIMITES
	AUTORISEE PAR LA LOI EN VIGUEUR. SAUF MENTION CONTRAIRE ECRITE,
	LES DETENTEURS DU DROIT D'AUTEUR ET/OU LES AUTRES PARTIES METTENT
	LE PROGRAMME A DISPOSITON "EN L'ETAT", SANS AUCUNE GARANTIE DE
	QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS
	SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET
	DE LA CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. C'EST LE CONCESSIONNAIRE QUI
	PREND LA TOTALITE DU RISQUE QUANT A LA QUALITE ET QUANT AUX PERFORMANCES
	DU PROGRAMME. SI LE PROGRAMME SE REVELAIT DEFECTUEUX, C'EST LE
	CONCESSIONNAIRE QUI PRENDRAIT A SA CHARGE LE COUT DE L'ENSEMBLE
	DES OPERATIONS NECESSAIRES A L'ENTRETIEN, A LA REPARATION OU A LA CORRECTION.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
      </src>
      <dst>12. EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI EN VIGEUR OU UNE CONVENTION ECRITE L'EXIGE, AUCUN DETENTEUR DE DROIT D'AUTEUR ET AUCUNE PARTIE AYANT LE POUVOIR DE MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE PROGRAMME CONFORMEMENT AUX AUTORISATIONS CI-DESSUS DECRITES, NE POURRONT ETRE TENUS RESPONSABLE A VOTRE EGARD DES DOMMAGES QUE VOUS POURRIEZ SUBIR, CE QUI COMPREND TOUS DOMMAGES GENERAUX, SPECIAUX, ACCIDENTELS OU INDIRECTS, RESULTANT DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILITE D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS SANS LIMITATION, LA PERTE DE DONNEES, OU LE FAIT QUE DES DONNEES SOIENT RENDUES IMPROPRES, OU ENCORE LES PERTES EPROUVEES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU ENCORE UNE IMPOSSIBLITE DU PROGRAMME A FONCTIONNER AVEC D'AUTRES PROGRAMMES), MEME SI LE DETENTEUR DES DROITS OU LES AUTRES PARTIES ONT ETE AVISES DE LA POSSIBILITE DE TELS DOMMAGES.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>END OF TERMS AND CONDITIONS</src>
      <dst>FIN DES CONDITIONS D'EXPLOITATION</dst>
    </para>
  </section>

  <section>
    <title lang="en">How to Apply These Terms to Your New Programs</title>
    <title lang="fr">Comment appliquer ces dispositions a vos nouveaux programmes?</title>
    <notes>En l'abscence d'indications contraires, la version
      d'Olivier Berger est utilisée.</notes> 
    <para>
      <src>If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.</src>
      <dst> Si le concessionnaire développe un nouveau programme, et s'il en
	souhaite l'utilisation la plus large possible dans le public, le
	meilleur moyen d'y arriver est d'en faire un logiciel libre, que tout
	le monde pourra redistribuer et modifier au titre des présentes
	dispositions.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
      </src>
      <dst>Dans ce but, il convient de rattacher au programme les avis suivants.
	Le moyen le plus sûr consiste à les rattacher au début de chaque
	fichier source, pour avertir le plus efficacement possible de
	l'exclusion de garantie ; et chaque fichier doit comporter au moins la
	ligne "copyright", et un pointeur indiquant où est localisée la
	totalité de l'avis.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>
    [one line to give the program's name and a brief idea of what it does.]
    Copyright (C) [year]  [name of author]

    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
    (at your option) any later version.

    This program is distributed in the hope that it will be useful,
    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
    GNU General Public License for more details.

    You should have received a copy of the GNU General Public License
    along with this program; if not, write to the Free Software
    Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
      </src>
      <dst> Une ligne pour donner le nom du programme et une idée de ce qu'il
	fait.

	Copyright (C) 19yy nom de l'auteur

	Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou
	le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique
	Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ;
	version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version
	ultérieure.

	Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS
	AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION
	ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détail, voir la
	Licence Publique Générale GNU .

	Vous devez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale
	GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à
	la Free Software Foundation Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
	Etats-Unis.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
      </src>
      <dst>Ajoutez aussi des informations sur le moyen permettant d'entrer en
	contact avec vous par courrier électronique (e-mail) et courrier
	normal.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
      </src>
      <dst>Si le programme est interactif, prévoyez en sortie un court avis, tel
	que celui qui est présenté ci-dessous, lors du démarrage en mode
	interactif.
      </dst>
    </para>

    <para>
      <src>
    Gnomovision version 69, Copyright (C) year  name of author
    Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
    This is free software, and you are welcome to redistribute it
    under certain conditions; type `show c' for details.
      </src>
      <dst>Gnomovision version 69, Copyright (C) 19 yy nom de l'auteur
	Gnomovision est livré absolument SANS AUCUNE GARANTIE ; pour plus de
	détail, tapez "show w". Il s'agit d'un logiciel libre, et vous avez le
	droit de le redistribuer dans certaines conditions ; pour plus de
	détail, tapez "show c".</dst>
    </para>

    <para>
      <src>The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
      </src>
      <dst>Les instructions hypothétiques "show w" et "show c" doivent présenter
	les parties appropriées de la Licence Publique Générale. Bien
	évidemment, les instructions que vous utilisez peuvent porter d'autres
	noms que "show w" et "show c" ; elles peuvent même correspondre à des
	clics de souris ou à des éléments d'un menu, selon ce qui convient à
	votre programme.</dst>
    </para>

    <para>
      <src>You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: 
      </src>
      <dst>Si nécessaire, vous devrez aussi demander à votre employeur (si vous
	travaillez en tant que programmeur) ou à votre éventuelle école ou
	université, de signer une "renonciation à droit d'auteur" concernant
	le programme. En voici un échantillon (il suffit de modifier les noms)
	:
      </dst>
    </para>

    <para>
      <src>
  Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
  `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.

  [signature of Ty Coon], 1 April 1989
  Ty Coon, President of Vice
      </src>
      <dst>Yoyodyne, Inc., par la présente, renonce à tout intérêt de droits
	d'auteur dans le programme "Gnomovision" (qui fait des passages au
	niveau des compilateurs) écrit par James Hacker.

	Signature de Ty Coon, 1er avril 1989

	Ty Coon, President of Vice</dst>
    </para>

    <para>
      <src>This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License.
      </src>
      <dst>La présente Licence Publique Générale n'autorise pas le
	concessionnaire à incorporer son programme dans des programmes
	propriétaires. Si votre programme est une bibliothèque de
	sous-programmes, vous pouvez considérer comme plus intéressant
	d'autoriser une édition de liens des applications propriétaires avec
	la bibliothèque. Si c'est ce que vous souhaitez, vous devrez utiliser
	non pas la présente licence, mais la Licence Publique Générale pour
	Bibliothèques GNU.</dst>
    </para>

  </section>

</translation>

